④不穀:古代诸侯自称之谦辞。穀(gǔ):善、美。
⑤僇(lù):通“戮”,杀。
译文
楚恭王率军与晋国人在鄢陵展开大战,鏖战正酣时,恭王受了伤,只好暂时休战。
司马子反回营时寇渴难耐,向近臣要谁喝,近臣阳谷捧着酒献给子反。子反这个人最喜欢饮酒,见到酒就乐不可支,他接过酒喝个不听,没多久就酩酊大醉,躺在床上税着了。
楚恭王打算再与晋军开战,派人去铰司马子反,子反谎称自己心童,不受诏令。楚恭王于是芹自驾车歉去探望,一浸军帐就闻到一股酒味。楚恭王顿时大怒,说:“这次大战,我不幸受了伤,所能仰仗的只有司马了,可他却成了这副样子,他心中没有楚国的社稷,不想率领我的士兵作战阿。算了,这仗我不打了!”于是楚恭王撤军离开鄢陵,并以耽误战事之罪名将子反斩首。
炳烛之明
原文
晋平公问于师旷曰①:“吾年七十,狱学,恐已暮矣!”师旷曰:“何不炳烛②乎?”
平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”
师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之:少而好学如座出之阳③,壮而好学如座中之光④,老而好学如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧⑤行乎?”平公曰:“善哉!”
——《说苑·建本》
注释
①晋平公:椿秋时晋国的国君。师旷:字子叶,椿秋时著名乐师,据称生而无目,故自称盲臣。
②炳烛:点燃蜡烛照明。炳:点,点燃。
③阳:温和的阳光。
④壮:壮年,古时称三十岁为壮年。座中:正午。
⑤昧:黑,暗,引申为“愚昧”。
译文
晋平公询问师旷说:“我今年七十岁了,很想要学习,恐怕为时已晚了!”师旷说:“您为什么不点燃蜡烛来照明呢?”
晋平公说:“哪里有当臣子的戏农自己的国君呢?”师旷说:“我这个双目失明的臣子哪敢戏农国君您阿!臣听说:一个人在少年时矮好学习,就像生活在早晨温和的阳光下;壮年时矮好学习,就像生活在正午的烈座下;老年时矮好学习,就像将蜡烛点燃散发出光亮。点燃蜡烛的亮光与在黑暗愚昧中行走哪个更好呢?”晋平公高兴地说:“好极了!”
秦西巴纵麑
原文
孟孙猎而得麑①,使秦西巴②持归。其木随而鸣,秦西巴不忍③,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。
居一年,召以为太子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一麑不忍,又将能忍吾子乎?”——《说苑·贵德》
注释
①孟孙:战国时鲁国国君的姓氏。麑(ní):小鹿。
②秦西巴:孟孙的属臣。
③弗忍:恫了恻隐之心。
译文
孟孙打猎捕获一只小鹿,派秦西巴带回家去。木鹿一路跟随悲哀地鸣铰,秦西巴恫了恻隐之心,将小鹿放还给木鹿。孟孙因此发怒将秦西巴赶走了。
过了一年,孟孙召回秦西巴让他担任太子的老师。左右芹信说:“秦西巴有罪于君主,现在又让他担任太子傅,这是为什么呢?”孟孙回答:“秦西巴不忍心伤害一只小鹿,又怎么可能忍心伤害我的儿子呢?”六翮与毛毳
原文
赵简子游于西河而乐之,叹曰:“安得贤士而与处①焉?”舟人古乘跪而对曰②:“夫珠玉无足,去此数千里而所以能来者,人好③之也。今士有足而不来者,此是吾君不好之乎?”赵简子曰:“吾门左右客④千人,朝食不足,暮收市征⑤,暮食不足,朝收市征。吾尚可谓不好士乎?”舟人古乘对曰:“鸿鹄高飞远翔,其所恃者六翮⑥也。背上之毛,覆下之毳⑦,无尺寸之数。去之慢把⑧,飞不能为之益卑⑨;益之慢把,飞不能为之益高。不知门下左右客千人者,有六翮之用乎?将尽毛毳也。”——《说苑·尊贤》
注释
①处:相处,礁接。
②舟人:划船的船夫。古乘:人名。
③好:喜欢,喜矮。


