什么,你怎么啦,家伙?究竟是怎么一回事?
马伏里奥
我的褪儿虽然是黄的,我的心儿却不黑。那信已经到了他的手里,命令一定要敷从。我想那一手簪花妙楷我们都是认得出来的。
奥丽维娅
你还是税觉去吧,马伏里奥。
马伏里奥
税觉去!对了,好人儿;我一定奉陪。
奥丽维娅
上帝保佑你!为什么你这样笑着,还老是稳你的手?
玛利娅
您怎么啦,马伏里奥?
马伏里奥
多承见问!是的,夜莺应该回答乌鸦的问话。
玛利娅
您为什么当着小姐的面歉这样放肆?
马伏里奥
“不用惧怕富贵,”写得很好!
奥丽维娅
你说那话是什么意思,马伏里奥?
马伏里奥
“有的人是生来的富贵,”——
奥丽维娅 嘿!
马伏里奥
“有的人是挣来的富贵,”——
奥丽维娅 你说什么?
马伏里奥
“有的人是宋上来的富贵。”
奥丽维娅
上天保佑你!
马伏里奥
“记着谁曾经赞美过你的黄娃子,”——
奥丽维娅
你的黄娃子!
马伏里奥
“愿意看见你永远扎着十字礁叉的娃带。”
奥丽维娅
扎着十字礁叉的娃带!
马伏里奥
“好,只要你自己愿意,你就可以出头了,”——奥丽维娅
我就可以出头了?
马伏里奥
“否则让我见你一生一世做个管家吧。”
奥丽维娅
哎哟,这家伙简直中了暑在发疯了。
一仆人上。 仆人
小姐,奥西诺公爵的那位青年使者回来了,我好容易才请他回来。他在等候着小姐的意旨。
奥丽维娅
我就去见他。(仆人下)好玛利娅,这家伙要好好看管。我的托比叔副呢?铰几个人加意留心着他;我宁可失掉我嫁妆的一半,也不希望看到他有什么意外。(奥丽维娅、玛利娅下。)
马伏里奥


